venerdì 18 luglio 2008

Big trouble in Little China

Ancora qualche frase: Big Trouble in Little China (1986)

Vi ricordate del vecchio Jack Burton di “Grosso guaio a Chinatown”
Jack Burton: Just remember what ol' Jack Burton does when the earth quakes, and the poison arrows fall from the sky, and the pillars of Heaven shake. Yeah, Jack Burton just looks that big ol' storm right square in the eye and he says, "Give me your best shot, pal. I can take it."
Wang Chi: You ready, Jack?
Jack Burton: I was born ready.
Jack Burton: This is Jack Burton in the Pork Chop Express, and I'm talkin' to whoever's listenin' out there.
Gracie: [on their way to confront Lo Pan] Do you have a gun, I hope?
Jack Burton: I have a knife.
Gracie: A knife? This guy's twelve feet tall!
Jack Burton: Seven. Hey, don't worry, I can handle him.

[in a whore house]
Jack Burton: Henry Swanson's my name, and excitement's my game.
White Tiger: Cash or charge?
Jack Burton: Oh gosh, cash, I guess. I mean it's not deductible, is it.

[Jack points to the wall]
Jack Burton: Hollow?
Wang Chi: Hollow.
Jack Burton: Fuck it. [Jack wacks open the hollow wall with his knife]
Jack Burton: Ol' Jack always says... what the hell?

Provate ad indovinare!!!

Cari amici prosegue lentamente il mio studio dell’inglese, cerco in ogni caso di non abbandonarlo anche se essendo molto impegnata sul lavoro sono un po’ stanca.
Vi voglio segnalare ancora qualche frase celebre però non vi dico da quale film le ho tratte. Provate ad indovinare e scrivetemi un post.

“Ricordati Peter, da un grande potere, derivano grandi responsabilità”.

....sono le nostre scelte che fanno di noi quello che siamo, e abbiamo la possibilità di fare la scelta giusta

Amare significa non dover mai dire mi spiace. Love means never having to say you're sorry.

Mamma diceva sempre: la vita è come una scatola di cioccolatini, non sai mai quello che ti capita.
Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.
"Tu sei il male, ed io sono la cura!".

"Dio non ama i codardi".

"Non conosci bene una persona finché non ci combatti".

"La vera autenticità non sta nell'essere come si e', ma nel riuscire a somigliare il più possibile al sogno che si ha di se stessi".

« Navigare nell'iperspazio non è come spargere fertilizzante da una aeroplano».

"Posso farle una domanda indiscreta?". "Certo, le domande indiscrete non mi turbano. Tanto non dico mai la verità!"

“Io non so perché [il Nexus-6] mi salvò la vita. Forse in quegli ultimi momenti amava la vita più di quanto l'avesse mai amata. Non solo la sua vita, la vita di chiunque, la mia vita”.

"Sono già stato morto una volta. E' molto liberatorio: c'è da pensarci come a una terapia".
"Il mondo si divide in due: chi ha la pistola carica e chi scava!".

Non sono tutte facili, ma altrimenti che gusto ci sarebbe!!!!

venerdì 11 luglio 2008

Frasi celebri

Francamente me ne infischio - Frankly, my dear, I don't give a damn.
Rhett Butler (Clark Gable)
Via col vento - 1939
La battuta originale creò scandalo all'epoca in quanto l'imprecazione damn era piuttosto forte.

Gli farò un'offerta che non potrà rifiutare. - I'm going to make him an offer he can't refuse. –
Vito Corleone (Marlon Brando)
Il Padrino - 1972
All'inizio del film, ancor prima di Don Vito Corleone, Al Pacino
nel ruolo di Michael Corleone dice per primo la battuta, se pur citando le parole del padre. Ne Il Padrino, parte II il giovane Vito ripete la battuta, se pur leggermente diversa e con un forte accento italiano (nella versione originale); le esatte parole sono I make him an offer he don't refuse.

You don't understand! I could had class. I could been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am.
Terry Malloy (Marlon Brando)
Fronte del porto - 1954

Toto, ho l'impressione che noi non siamo più nel Kansas. - Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore.
Dorothy Gale (Judy Garland)
Il mago di Oz - 1939


Questo ti sta guardando, ragazza.- Here's looking at you, kid.
Rick Blaine (Humphrey Bogart)
Casablanca - 1942

Coraggio……. fatti ammazzare.- Go ahead, make my day.
Harry Calla(g)han (Clint Eastwood)
Coraggio….... fatti ammazzare - 1983
.
Nella versione originale del film, il cognome dell'ispettore è "Callahan", in quella italiana "Callaghan", per una più semplice pronuncia.

All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up.
Norma Desmond (Gloria Swanson)
Viale del tramonto – 1950
Spesso erroneamente citata nella versione originale come I'm ready for my close-up, Mr. DeMille.

Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night.
Margo Channing (Bette Davis)
Eva contro Eva - 1950

Ma dice a me? You talking' to me?
Travi Bile (Robert De Niro)
Taxi Driver - 1976
La battuta e l'intero monologo vennero ideati sul momento dall'attore stesso, non erano infatti presenti nella sceneggiatura. De Niro fa la parodia di questa sua celebre battuta nel film Le avventure di Rocky e Bullwinkle.