lunedì 21 giugno 2010

Gli Aristogatti

I fan degli Aristogatti (1970) amano del film soprattutto una scena: i gatti musicisti, nel vecchio palazzo diroccato, che si esibiscono in Everybody Wants To Be A Cat. La loro fantastica jam session a cartoni è guidata da Romeo, il gatto del Colosseo (nella versione originale era irlandese).

Questo è il testo della canzone originale inglese:
Everybody wants to be a cat,
because a cat’s the only cat
who knows where it’s at.
Everybody’s Pickin’up on that feline beat,
‘cause everything else is obsolete.

In italiano è stata tradotta in modo molto diverso.

lunedì 14 giugno 2010

L'inglese maccheronico

Un nuovo libro che parla della lingua inglese, è “I like you a sack” (Mi piaci un sacco) di Federico Frezza e Anrea Isidori, edito da Tea, e seguito di un blog molto frequentato in rete. Si tratta di una raccolta di frasi tradotte letteralmente dall’italiano all’inglese sentite dai due autori, rispettabili project manager nel campo dell’information technology, durante riunioni di lavoro.

Le frasi inizialmente sono state pubblicate sul loro blog: http://english-fromfear.blogspot.com, ovvero “l’inglese da paura”. Molto lettori del blog contribuiscono ad arricchirlo inviando delle vere e proprie chicche. Alcuni esempi: “at eye and cross” (ad occhio e croce), “of big long” (di gran lunga). I lettori chiedono la loro presenza anche su Facebook inoltre English from fear diventa applicazione per iPhone, scuotendo il telefono viene mostrata una frase casuale in italiano e in Eff. Dopo il successo dell’IPhone gli editori di Tea propongono di pubblicare il libro.

Quasi una favola: la storia parte dall’analogico della scrittura, arriva al digitale del web, al mobile dell’Iphone e infine ritorna all’analogico della carta stampata.