lunedì 17 gennaio 2011

Il tuo sguardo (E.E. Cummings)


Somewhere I have never travelled, gladly beyond
Any experience, your eyes have their silence:
In your most frail gesture are things which enclose me,
Or which I cannot touch because they are too near
Your slightest look easily will unclose me
Though I have closed myself as fingers,
You open always petal by petal myself as Spring opens
[Touching skilfully, mysteriously] her first rose
Or if your wish be to close me, I and
My life will shut very beautifully, suddenly,
As when the heart of this flower imagines
The snow carefully everywhere descending;
Nothing which we are to perceive in this world equals
The power of your intense fragility: whose texture
Compels me with the colour of its countries,
Rendering death and forever with each breathing
[I do not know what it is about you that closes
And opens; only something in me understands
The voice of your eyes is deeper than all roses]
Nobody, not even the rain, has such small

Per chi non conosche ancora bene l'inglese, la traduzione in italiano
Laddove non mi sono mai avventurato, ben aldilà di
Umana esperienza, i tuoi occhi possiedono il loro silenzio:
Nel tuo più esile gesto vi sono cose che mi racchiudono,
O che non mi è possibile toccare per l'eccessiva vicinanza
Il tuo più soave sguardo può in un attimo dischiudermi
Sebbene io mi sia chiuso come dita,
Un petalo alla volta tu sempre mi dischiudi, come Primavera dischiude
[con abile tocco e misterioso] la sua prima rosa
O se il tuo volere è ch'io sia chiuso, Io e
La mia vita ci chiuderemo aggraziatamente, all'improvviso,
Come quando il cuore di questo fiore immagina
La neve che ovunque cade con prudenza;
Nulla di ciò che ci è dato percepire in questo mondo eguaglia
La forza della tua intensa fragilità: la cui complessa trama
Mi intriga con le sfumature delle sue vastità,
Restituendo morte ed eternità ad ogni respiro
[Non so cosa di te riesca a racchiudere
E dischiudere; ma qualcosa dentro me comprende che
La voce dei tuoi occhi è più profonda di tutte le rose]
Nessuno, nemmeno la pioggia, ha così piccole mani

How Do I Love Thee?


How Do I Love Thee?
(Sonnet 43)

How do I love thee? Let me count the ways.


I love thee to the depth and breadth and height


My soul can reach, when feeling out of sight


For the ends of being and ideal grace.


I love thee to the level of every day's


Most quiet need, by sun and candle-light.


I love thee freely, as men strive for right.


I love thee purely, as they turn from praise.


I love thee with the passion put to use


In my old griefs, and with my childhood's faith.


I love thee with a love I seemed to lose


With my lost saints. I love thee with the breath,


Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,


I shall but love thee better after death.

If (Rudyard Kipling)

If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
 
If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;
 
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
 
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run --
Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!


SE...

Se riesci a conservare il controllo quando tutti
Intorno a te lo perdono e te ne fanno una colpa;
Se riesci ad aver fiducia in te quando tutti
Ne dubitano, ma anche a tener conto del dubbio;
Se riesci ad aspettare e non stancarti di aspettare,
O se mentono a tuo riguardo, a non ricambiare in menzogne,
O se ti odiano, a non lasciarti prendere dall'odio,
E tuttavia a non sembrare troppo buono e a non parlare troppo saggio;

Se riesci a sognare e a non fare del sogno il tuo padrone;
Se riesci a pensare e a non fare del pensiero il tuo scopo;
Se riesci a far fronte al Trionfo e alla Rovina
E trattare allo stesso modo quei due impostori;
Se riesci a sopportare di udire la verità che hai detto
Distorta da furfanti per ingannare gli sciocchi
O a contemplare le cose cui hai dedicato la vita, infrante,
E piegarti a ricostruirle con strumenti logori;

Se riesci a fare un mucchio di tutte le tue vincite
E rischiarle in un colpo solo a testa e croce,
E perdere e ricominciare di nuovo dal principio
E non dire una parola sulla perdita;
Se riesci a costringere cuore, tendini e nervi
A servire al tuo scopo quando sono da tempo sfiniti,
E a tener duro quando in te non resta altro
Tranne la Volontà che dice loro: "Tieni duro!".

Se riesci a parlare con la folla e a conservare la tua virtù,
E a camminare con i Re senza perdere il contatto con la gente,
Se non riesce a ferirti il nemico né l'amico più caro,
Se tutti contano per te, ma nessuno troppo;
Se riesci a occupare il minuto inesorabile
Dando valore a ogni minuto che passa,
Tua è la Terra e tutto ciò che è in essa,
E - quel che è di più - sei un Uomo, figlio mio!


(Rudyard Kipling)