sabato 23 gennaio 2010

Amleto - Atto V, scena 1

Millais, Ofelia (1852, conservata alla Tate Gallery)


"Lay her i' the earth;
And from her fair and unpolluted flesh
May violets spring!"







Arturo Martini, Ofelia (1922, Pinacoteca di Brera - Milano)
Deponetela dunque nella terra/ e dalla carne sua gentile e pura/nascano le viole
Amleto, Laerte, atto V scena I





lunedì 4 gennaio 2010

Inglesismi

Ecco una decina di "termini" anglofoni che, probabilmente, utilizzeremo dal 2010:


Warmist: persone che attribuiscono all'uomo la responsabilità di immettere nell'atmosfera certi gas - soprattutto l'anidride carbonica - incrementando così l'effetto serra, causa del riscaldamento globale. Gli scettici, climatologi e non, sono chiamati "deniers". Per questi non sono necessari interventi riparatori.
Blamestorming: al contrario di "brainstorming" che ha un significato positivo, questo termine, introdotto da "blame" (colpa/incolpare) si riferisce a incontri di lavoro in cui si cerca di individuare chi ha la responsabilità per il fallimento di un contratto o la colpa del mancato raggiungimento degli obiettivi.
Meformer: è' un blogger, o un utente di social networks che scrive posts basati sulla propria vita, i propri pensieri, le proprie emozioni.
Pop-up store: si tratta di un negozio al dettaglio che occupa spazi lasciati vuoti e chiude poco tempo dopo l'apertura in quanto vende merce stagionale come i gelati nei luoghi di vacanze estive o i giocattoli nel periodo natalizio.
Gatekeepers: coloro che controllano l'informazione, deviando e filtrando i messaggi per assecondare la volontà dei potenti.
Sexting: fusione tra "sex" e "texting", che sta ad indicare l'invio attraverso il cellulare di messaggi collegati a immagini porno (foto che gli adolescenti si scambiano tra di loro come gioco proibito, foto inviate da adulti per diffondere pornografia infantile a scopi pedofili).

Pre-gaming o pre-partying: quando ci si prepara ad una festa bevendo alcolici di ogni tipo. Per non spendere i soldi in discoteca in drinks costosi si beve prima recandosi quasi ubriachi nei luoghi di ritrovo.
Staging: si convince l’acquirente di una unità immobiliare rendendo più attraente l'abitazione in vendita: si ridipinge, si decorano le stanze, si sistema il giardino.
Frugal fatigue: è la stanchezza dei consumatori che devono affrontare portafogli vuoti e debiti con le banche.
Nontroversy: polemica inesistente, costruita a tavolino per spostare l'attenzione pubblica da un caso importante a un altro apparentemente più rilevante.
Duppie: deriva da "yuppie", non si basa però su una semplice sostituzione di iniziale ma è il riflesso di un profondo cambiamento della società. La parola "yuppie" agli inizi degli anni ’80 (acronimo di "young urban professional") indicata un professionista votato alla carriera e al guadagno. Duppie ("depressed urban professional") è il rappresentante di una società globalizzata, incerta sul futuro, colpita dalla crisi economica.

venerdì 27 novembre 2009

Big Trouble in Little China


Big Trouble in Little China (1986)


Wang Chi: You ready, Jack? Jack Burton: I was born ready.

Jack Burton: I'm a reasonable guy. But, I've just experienced some very unreasonable things.

Jack Burton: Feel pretty good. I'm not, uh, I'm not scared at all. I just feel kind of... feel kind of invincible. Wang Chi: Me, too. I got a very positive attitude about this.
Jack Burton: Good, me too.
Wang Chi: Yeah! [pause] Jack Burton: Is it getting hot in here, or is it just me?

Jack Burton: Ol' Jack always says... what the hell?

Jack Burton: You know what ol' Jack Burton always says at a time like this?
Thunder: Who?
Jack Burton: Jack Burton. *Me*!

Jack Burton: Like I told my last wife, I says, "Honey, I never drive faster than I can see. Besides that, it's all in the reflexes."

Jack Burton: Well, ya see, I'm not saying that I've been everywhere and I've done everything, but I do know it's a pretty amazing planet we live on here, and a man would have to be some kind of FOOL to think we're alone in THIS universe.

Jack Burton: Everybody relax, I'm here.

Jack Burton: Tall guy, weird clothes. First you see him, then you don't.

Jack Burton: This is gonna take crackerjack timing, Wang.

Jack Burton: Would you stop rubbing your body up against mine, because I can't concentrate when you do that.

Jack Burton: Okay. You people sit tight, hold the fort and keep the home fires burning. And if we're not back by dawn... call the president.

Jack Burton: [tapping on the walls] Two, three feet thick, I'll bet. Probably welded shut from the outside, and covered with brick by now!
Wang Chi: Don't give up, Jack! J
ack Burton: Oh, okay, I won't, Wang! Let's just *chew* our way outta here.

Jack Burton: We really shook the pillars of heaven, didn't we, Wang?

Jack Burton: [pointing to Chinese writing on elevator] What does that say?
Wang Chi: [speaks Chinese] Hell of Boiling Oil.
Jack Burton: You're kidding.
Wang Chi: Yeah, I am. It says Keep Out.

Jack Burton: Son of a bitch must pay!

Wang Chi: That's why the bottle didn't slice. My mind and my spirit are goin' north and south.

Eddie: Well sure it was a war. And anybody that showed up was gonna join Lem Lee in the Hell of Being Cut to Pieces.
Jack Burton: Hell of being what?
Eddie: Chinese have a lot of Hells.

Uncle Chu: What the hell is Gracie Law doing here?
Jack Burton: She can't get enough of me. Gracie: Hah! He wishes.

Jack Burton: I don't get this at all. I thought Lo Pan-
Lo Pan: Shut up, Mr. Burton! You are not brought upon this world to get it!

Jack Burton: This is Jack Burton in the Pork Chop Express, and I'm talkin' to whoever's listenin' out there.

[in a whore house] Jack Burton: Henry Swanson's my name, and excitement's my game.
White Tiger: Cash or charge? J
ack Burton: Oh gosh, cash, I guess. I mean it's not deductible, is it.

Jack Burton: Oh, my god, no. Please! What is that? Don't tell me!
Egg Shen: A guardian. What it sees, Lo Pan knows!

Jack Burton: What does that mean? Huh? "China is here." I don't even know what the hell that means.

Margo: This is just so shocking. I mean I must just be so monumentally naive.
Eddie: You are.

Lo Pan: And now, my beloved disciples. The moment of truth... the needle of love.

Lo Pan: What does it mean? Two girls with green eyes. After all these years.
Gracie: You bastards, unchain me. You're not gonna get away with this. Where's Lo Pan?
Lo Pan: [speaks Chinese] This one has fire as well!

Thunder: Play your cards right... you live to talk about it!

Jack Burton: Which Lo Pan? Little old basket case on wheels or the ten foot tall roadblock?

Egg Shen: Can see things no one else can see. Do things no one else can do.
Jack Burton: Real things?
Egg Shen: As real as Lo Pan!
Jack Burton: Hey, what more can a guy ask for?
Egg Shen: Oh, the six-demon bag!
Jack Burton: Terrific, a six-demon bag. Sensational. What's in it, Egg?
Egg Shen: Wind, fire, all that kind of thing!

Jack Burton: [speaking to Lo Pan] Are you crazy... Is that your problem?

Gracie: [Jack starts up the Pork Chop Express] What was that?
Jack Burton:6.9 on the Richter scale!

Jack Burton: We made it. Holy shit, we made it!

Jack Burton: I took something. I can see things no one else can see. Why're you dressed like that?

Jack Burton: You got a tongue, Dave. Ask her yourself.

Gracie: [on their way to confront Lo Pan] Do you have a gun, I hope?
Jack Burton: I have a knife.
Gracie: A knife? This guy's twelve feet tall!
Jack Burton: Seven. Hey, don't worry, I can handle him.

Lo Pan: You never could beat me, Egg Shen.
Egg Shen: Lo Pan is down there.
Jack Burton: Down where?
Egg Shen: Where is the universe?

giovedì 26 novembre 2009

Escape from New York - Frasi celebri

Escape from New York (1981)

Bob Hauk: You go in, find the President, bring him out in less than 24 hours, and you're a free man.
Snake Plissken: Bullshit!
Bob Hauk: I'm making you an offer.
Snake Plissken: Get a new president.
Bob Hauk: Is that your answer?
Snake Plissken: I'm thinking about it.
Bob Hauk: Think hard. We're still at war. We need him alive.
Snake Plissken: I don't give a fuck about your war...or your president.

Bob Hauk: I'm not a fool, Plissken!
Snake Plissken: Call me "Snake."

Hauk: Plissken? Plissken, what are you doing?
Snake Plissken: Playing with myself! I'm going in.

Bob Hauk: Remember, once you're inside you're on your own.
Snake Plissken: Oh, you mean I can't count on you?
Bob Hauk: No.
Snake Plissken: Good!

The Duke: They sent in their best man, and when we roll across the 59th Street bridge tomorrow, on our way to freedom, we're going to have their best man leading the way - from the neck up! [cheering erupts]
The Duke: On the hood of my car!

Bob Hauk: You going to kill me, Snake?
Snake Plissken: Not now, I'm too tired. [pause]
Snake Plissken: Maybe later.

Romero: You touch me... he dies. If you're not in the air in thirty seconds... he dies. You come back in... he dies.
Romero: [Romero takes a package out of his shirt and unwraps it to reveal the President's middle finger, complete with ring] Twenty seconds.
Hauk: I'm ready to talk
Romero: Nineteen. Eighteen.
Hauk: What do you want?
Romero: Seventeen. Sixteen.
Hauk: Let's go. Let's go!

President: [shouting] You're the Duke! Ha ha!!
President: [fires machine gun at the Duke]
President: [shouting] You're the Duke of New York!
President: [fires machine gun at the Duke]
President: [quietly] You're...A-number one