sabato 19 aprile 2008

Emily Dickinson

Hallo my friends,
No, questo non è un errore vi sto salutando in Americano, si potrebbe dire anche Hi – oppure – Hey. What’s up?
Oggi vi trascrivo una poesia di Emily Dickinson. Ho comprato un libro di poesie e ogni tanto leggo qualche bellissimo pensiero che le poetessa ci ha trasmesso.

The sun – just touched the Morning –
The Morning – Happy thing ­–
Supposed that He had come to dwell –
And Life would all be Spring! ………

The Drop, that wrestles in the Sea –
Forgets her own locality –
As I – toward Thee - ………

No Prisoner be –
Where Liberty –
Himself – abide with Thee –

Alter! When the Hills do –
Falter! When the Sun
Question if His Glory
Be the Perfect One –
Surfeit! When the Daffodil
Doth of the Dew –
Even as Herself – Sir –
I will – of You –

Cambiare? Quando cambieranno i monti. Esitare? Se il sole dubiterà che la sua gloria sia la gloria perfetta. Stancarmi? Quando la giunchiglia si stancherà della rugiada, allora, amore, anch’io mi stancherò di te!


A dopo my dears